Julie Berlin-Sémon

En quelques lignes

Enfant, je voulais être écrivain.

Adolescente, je voulais être scénariste.

Jeune adulte, je voulais être traductrice.

Après quelques années de réflexion, une formation, des voyages et séjours à l’étranger (un an en Angleterre, un an au Portugal), j’ai trouvé comment combiner mes passions pour le cinéma , l’écriture et les langues étrangères en devenant auteur – adaptateur.

Films, séries, courts-métrages, animation, festivals, documentaires sont autant de domaines qui m’intéressent, dans lesquels j’ai déjà eu la chance de travailler ou dans lesquels j’espère travailler un jour.

Je maîtrise les techniques relatives au doublage (sur bande traditionnelle comme sur logiciel), au sous-titrage et à la voice-over, et serais très heureuse de les mettre au service de votre société.

Publicités

Propulsé par WordPress.com.

%d blogueurs aiment cette page :